Inep aplica Questionário de Avaliação da Videoprova Traduzida em Libras do Enem 2017

Fonte: INEP – Assessoria de Comunicação Social

Novidade entre os auxílios de acessibilidade do Exame Nacional do Ensino Médio (Enem) 2017, a Videoprova Traduzida em Língua Brasileira de Sinais (Libras) foi o recurso escolhido por 1.635 participantes com surdez ou deficiência auditiva. Após sua estreia neste domingo, 5, o Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (Inep) quer saber o que os participantes acharam da videoprova. Um Questionário de Avaliação, no mesmo formato – com perguntas e respostas apresentadas em Libras – está disponível na Página do Participante. Para acessar o questionário é preciso informar o CPF e senha.

O Enem 2017 teve 1.925 solicitações de Atendimento Especializado para surdez; e 4.390 para deficiência auditiva. Além da videoprova era possível optar pelo Tradutor-Intérprete de Libras, escolhido por 1.357 solicitações. O novo recurso de acessibilidade do Enem foi desenvolvido pelo Inep e sua Comissão de Assessoramento em Libras, composta por professores, pesquisadores e especialistas da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Instituto Nacional de Educação de Surdos (Ines), entre outros. Algumas IES têm usado o recurso com bons resultados em seus vestibulares, entre elas a UFSC e a Universidade Federal de Santa Maria, mas é a primeira vez que o recurso é usado por tantas pessoas.

A partir da avaliação dos participantes o Inep fará ajustes necessários no recurso. A expectativa do Instituto é que mais surdos e deficientes auditivos optem pela videoprova nos próximos anos. “Para nós, conhecer as impressões dos participantes que utilizaram o recurso da videoprova é fundamental. Com esses subsídios, para o Enem 2018, pretendemos aprimorar os instrumentos e a metodologia de aplicação do exame”, explica a Luana Bergmann, diretora de Avaliação da Educação Básica do Inep.

Em 2017, o Inep adotou uma série de melhorias na acessibilidade de surdos e deficientes auditivos. Além da videoprova, que exigiu a montagem de um estúdio de gravações dentro do Ambiente Físico Integrado Seguro do Inep, esse público teve, pela primeira vez, conteúdos exclusivos em Libras, como campanha em suas redes sociais, uma versão da Cartilha do Participante – Redação no Enem 2017, e uma Playlist em seu Canal do Youtube. Os vídeos em Libras abordavam instruções gerais para as provas, assim como é feito para os participantes ouvintes; instruções sobre a videoprova e sobre os horários de aplicação. Coroando os investimentos, o tema da redação do Enem 2017 foi “Desafios para a formação educacional de surdos no Brasil”.

Como funciona – Na Videoprova Traduzida em Libras as questões  e  as  opções  de respostas  são  apresentadas  em  Língua  Brasileira  de  Sinais  por  meio  de  um  vídeo. A videoprova tem o mesmo número, ordem e valor de questões da prova regular, além da garantia de qualidade e normas de segurança máxima de todas as provas do Enem. Só não foram integralmente traduzidas para Libras as questões de Língua Estrangeira Moderna. Nessas questões, somente os trechos originalmente em português serão traduzidos para Libras.

Cada participante recebe um notebook para fazer as provas. As orientações, os enunciados das questões e as alternativas de respostas são apresentadas em Libras por meio de vídeos gravados em DVDs. O menu do vídeo é simples, fácil e autoexplicativo. Junto com o notebook e os DVDs, o participante também recebe o Caderno de Questões, a Folha de Redação e Cartão-Resposta, onde deve marcar as respostas. O participante pode escolher qual Área do Conhecimento fazer primeiro e poderá assistir aos vídeos na ordem que preferir. A redação também deve ser escrita em português.

A prova é aplicada em ambientes especialmente preparados para  garantir  sigilo, autonomia e segurança. A sala pode ter até 20 participantes usando o recurso, e nela atuam dois intérpretes, três fiscais e um técnico de informática. Os intérpretes fazem a mediação entre ouvintes e usuários de Libras. Esses profissionais não auxiliam os participantes na tradução das questões da prova.

 

Deixe um comentário

*

captcha *